2008年6月16日
A Broken Soul
在文溫德斯的電影"慾望之翼"(wings of desire, 1987)中
天使下凡
必須折翼
天使也難以抵抗
人世間的種種苦難折磨
墮落的天使,
只能在酒瓶中寄託
"Why can't I be good?"
或許很少有一種關係是即使時間也無法療癒
或許當自己在忙碌的時候
很容易就被其他事情分散了注意力
當自己獨處的時候
才會不斷回鍋來吞食自己
很不幸的,
近來我獨處的時間特別多。
謝謝傷我的人
我並不是天生愛寂寞
卻比任何人都多
或許最讓我最傷心的
是命運無止盡的玩笑
只遺憾
沒有感受過太多所謂彼此相知的美好的愛
而卻看了太多,
人性的陰暗、傷害、自私、貪婪
不禁懷疑
是因為我不夠好? 是因為我太fragile?
因為我太要求? 因為我太姑息?
還是因為,命中注定
有種真愛不是我的?
但我卻沒有真正心死
雖然對命運感到嘆息
我仍舊相信並留戀
愛情剛開始中的每一刻
但很快愛情就變了調
參雜了很多汙點
再也不是那樣的美
訂閱:
張貼留言 (Atom)
2 則留言:
我覺得,
改編後的city of angels ,比較溫馨.
大概是Dawn Steel覺得wings of desire
偏灰色調,容易引人低沉自迷.
愛情應該是頌歌而不是悲歌.
深刻值得鼓勵,呻吟則不可.
民族性有別吧.
爾海帶
Credo
I cannot find my way: there is no star
In all the shrouded heavens anywhere;
And there is not a whisper in the air
Of any living voice but one so far
That I can hear it only as a bar
Of lost, imperial music, played when fair
And angel fingers wove, and unaware,
Dead leaves to garlands where no roses are.
No, there is not a glimmer, nor a call,
For one that welcomes, welcomes when he fears,
The black and awful chaos of the night;
For through it all, -- above, beyond it all, --
I know the far-sent message of the years,
I feel the coming glory of the Light!
Edwin Arlington Robinson
American poet 1869-1935
張貼留言